I år producerades en upplaga på 1 000 exemplar av ”For Our Freedom”, en haggadah på ukrainska av Project Kesher, en amerikansk judisk ideell organisation som fokuserar på att stärka judiska kvinnor världen över. Många ukrainska judar talar fortfarande ryska på grund av historiska och språkliga skäl. Även om det har gått 30 år sedan Sovjetunionens fall, kallas många av dessa judiska samfund fortfarande bara ”sovjetjudar” i USA och Israel. Många av rabbina i Ukraina är amerikanska eller israeliska födda representanter för Chabad-Lubavitch Hasidic-rörelsen.
Förändringar är dock på väg i takt med Rysslands fullskaliga invasion av Ukraina. Några rabbiner har börjat lära sig ukrainska efter att i över 30 år ha talat till sina församlingar på ryska. Chabad har nyligen sponsrat översättningar av psalmerna och dagliga böner till ukrainska. Ändå krävdes det att en icke-ortodoxisk grupp som Kesher och Stamova, en musikolog som växte upp i ett rysktalande hem, för att ta Haggadahn till ukrainska. Haggadahn innehåller också speciella böner för den ukrainska armén och för fred.
Denna översättning av Haggadahn är viktig för att etablera en framåtblickande ukrainsk judisk identitet när Sovjeteran försvinner in i historien. Att översätta en text från 200-talet på hebreiska och arameiska till modern ukrainska var ingen enkel uppgift. Stamova oroade sig för att ukrainska judar med rysk bakgrund skulle instinktivt läsa ordet Haggadah som ”Gagadah”. Men arbetet representerar en symbol för den unika ukrainsk-judiska identiteten som växer fram i landet.